МЕТИН ДЕМИРТАШ
Впоследние
годы турецкий город Анталья у нас в стране на слуху едва ли не больше любого
из заграничных городов. Анталийское побережье видится местом отдохновения
от российских тревог и неурядиц. Однако, и в этом курортном раю теплится
культурная жизнь, по крайней мере именно в Анталье живет и творит известный
турецкий поэт, в прошлом - кузнец, Метин Демирташ, главный редактор крупнейшего
/и единственного/ в тех краях литературного журнала "Инсан" /"Человек"/.
Демирташ, кстати сказать, большой поклонник русской поэзии: перед своим
домом он посадил три дерева, посвятив каждое поэту, два из них - Маяковскому
и Есенину. Пару десятилетий назад несколько стихотворений Демирташа, переведенных
Е.Винокуровым и Ю.Мориц, вошло в подборку стихов молодых поэтов Турции,
опубликованную журналом "Иностранная литература". Теперь Метин-бей
уже не молод, успел отсидеть в тюрьме /разумеется, за политику - см. последнее
стихотворение/, но бодр, энергичен и верен заветам своего учителя Назыма
Хикмета.
Александр Давыдов
ПОДЫМИМ СИГАРЕТОЙ
Это чувство возможно
Лишь когда мы гуляем вдвоем
Чуть пьяны и немного печальны
Каждый сам по себе словно голубь
Из распуганной стайки
Вспорхнувшей в вечернюю высь
Так бывает в начале любви
Резвясь на древесных стволах
Ветви клонятся к грусти
Так легкое счастье
Весть о грядущей утрате
Всякий раз проходя через мост
После рюмочки крепкой ракы
Мы шепчем
Склонившись к воде
- Под мостом Мирабо тихо Сена течет...-
Уносимые током реки и любви
Ну что же дружище Гийом
Подымим сигаретой.
Перевод с турецкого Александра Давыдова
СМИРНО, СЕРДЦЕ
Будь готово, сердце мое
Песню спеть
Получившей глубокую рану
Надежды
ЛУНА ОБОШЛА МОЖЖЕВЕЛЬНИК
Полночь но сон убежал
Ты снова у окон
На воле светлая ночь
Серебристая песнь тополей
Натянутый бубен луны
Качаясь плывет в можжевельнике
Пал на горы туман
Дикие груши вдали
Застыла черна и бесплодна
Только земля бедноты
Отчего на тебя насылает она
Лишь тоску да печальную память
Тебе под пятьдесят
Предвечерье тихое жизни
И не падает больше
Персиков цвет на страницы
Тобою прочитанных книг
В ссылке твои друзья
Под чужими дождями продрогли
За стеной за решеткою братья твои
Дали обет нежной песне
Идущей со сбитыми горем ногами
По тяжкой горной дороге
Ты же заперт здесь
В этом глухом местечке
В руке у тебя стакан
С неразбавленным чудным ракы
И падают тяжкие капли
То ли осенних дождей
То ли текут с твоих щек
Не продлится же век эта тьма
Залеет заря день родится
Глухая крестьянка Фатьма
Незаметно беззвучно
Поставит у двери кувшин
Листком базилики
Запахом горных лугов
Улыбнется тебе молоко
Пожелтелой листвою айва
Скажет тебе "Добрый день"
Избавься и ты от душевной мороки
Ляг наконец
Ведь луна давно обошла можжевельник
Перевод с турецкого Радия Фиша