(эпическая поэма)
Из-за темного предела юго-западных ветров,
Наступает ворог смело, ко всему готов!
Враг деревни разоряет - стонут стар и млад,
Горе людям причиняет черный супостат.
Нет надежды на спасенье. Плащет люд честной:
"Ну когда же воскресенье? Где же ты, Герой?"
Для спасения Отчизны, для разгона вражьих стай,
Водки жахнув для харизмы, выезжает Ханхабай.
Воина в седле качает - Мык-Мык,
Воин весело икает - Йик-йик,
И к врагу он подъезжает на полет стрелы одной.
Он кюрдэ в руке вращает - Ж-ж-ж-у-у-у,
Мантру гневную четает - Бу-бу-бу,
Он душевный разрушает борзый вражеский настрой.
Тут врагов он окружает - Тыгдык-тыгдык,
Укрепленья разрушает - Брык - брык,
И приняв еще чекушку, выезжает прям на бой.
Он ружбайку заряжает - Хыщь-хыщь,
Он из пестика стреляет - Бы-ы-ы-жь !!!
Всех врагов он отправляет прям в отстой.
Вражьи жены овдовели, дети их осиротели,
Старики давно не ели и подняли страшный вой.
Ханхабай кюрдэ вращает, мантру добрую четает,
Вражьим семьям обещает он защиту и покой.
Баб себе он забирает, стариков он отпускает
И детей он отпускает в их далекий край родной.
В путь-дорогу снаряжает, провиантом их снабжает,
Легкого пути желает по дороге им домой.
Вот такой он - сильный, смелый, мудрый,
Добрый Разь-е-бай
Старикашка Ханхабай!
Примечания:
1 - В этой короткой эпической поэме отражен архетип "воина
- спасителя Империи", который придет в темные времена из самого Сердца
Азии.
2 - "кюрде" (монг.) ручная молитвенная мельница,
один оборот которой равен однократному произнесению мантры.
3 - "мантра" (санскрит) - магическая формула,
заклинание.
4 - Читают книжку а мантру произносят, перебирая четки,
- четают.
5 - В смысле "разящий (врагов) бай". Буква -е-
здесь вставлена для смягчения слова и придания ему ритмичности.
|