BACK

Роман «Собор Парижской Богоматери» был написан Виктором Гюго в 1831 году.
Конфликт страсти и ненависти, красоты и уродства, проблема «отторгнутых обществом» людей, возникновение и потеря новых идей –все это до сих пор остается актуальным. В самом романе «Собор Парижской Богоматери» выделяется множество сюжетных линий. Идея постановки мюзикла зародилась у Люка Пламондона еще в 1993 году. В это же время он сделал наброски 30 арий. Автором музыки стал итальянский композитор Ричард Коччанте.
16 сентября 1998 году в Париже состоялась премьера мюзикла «Notre Dame de Paris» .@065A:89 ?@>5:B Проект был заранее не просто обречен на успех, он не мог не понравиться зрителю. Итак «NDdP» блистает на французской сцене, билеты в театральных кассах расходятся так быстро, что их не успевают печатать. Актеры смертельно устают, но вместе с авторами пожинают плоды славы, зрители идут на самые решительные меры, чтобы пробраться в зал, а люди, вложившие в проект деньги, коих было не мало, жалеют и только об одном: залы не резиновые.
Вернемся к самой постановке. Зритель увидел новое прочтение романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». Великолепный вокал, оригинальные костюмы, декорации, динамичность развития действия, световые эффекты.
Мюзиклу простили все: отступление от канонического произведения, «переработку» образов главных героев, нарушение хронологии в сюжете. Но не простить - это было бы большим преступлением по отношению к искусству.
«Notre Dame de Paris» завоевал Европу. В России премьера мюзикла состоялась весной 2002 года.
Из интервью с Владимиром Тартаковским, директором театра
«Московской оперетты»:
"Мы хотели, что б получился все- таки русский спектакль, ведь "Метро" зрители не ассоциируют, что это что-то привозное. Они смотрят, видят себя и говорят, что "Это наш, это вот русский спектакль". Точно так же получилось и сейчас с "Notre Dame". Если кто не знает, что его поставили во Франции, то все считают, что это чисто русское. И стихи наши. Они понятны нашему зрителю. Судя по ажиотажу, по количеству зрителей, по интересу к спектаклю. Мне кажется, что, в конце концов, выбран был правильный проект".
( телеканал ОРТ. Москва, 2003г.).
Из интервью с Александром Вайнштейном, продюсером русской версии "Notre Dame de Paris":
"В русской версии "Notre Dame" есть такие слова: "Век идет война людей с людьми. В мире места нет терпенью и любви". Мне бы очень хотелось, что бы эти слова замечательного поэта Юлия Кима не стали пророческими. Потому что, ну и так жизнь непростая и пусть война будет только на сцене. У меня есть любимое место в спектакле, самое любимое, это когда в конце все ребята выходят на поклон. Они стоят на авансцене вряд. Они все такие молодые, все такие красивые, все такие талантливые, что просто гордишься, что просто гордишься тем, что Россия таких молодых ребят и такие таланты все еще рождает. И поэтому очень хочется, чтобы они делали то, для чего предназначены: они жили, творили и любили. Вот это самое главное, вот это всем нам я и хочу пожелать."
(телеканал ОРТ. Москва, 2003г.)

О русской версии мюзикла «Собор Парижской Богоматери» можно говорить часами, или не говорить вовсе.
Мнения разделились: одни люди восхищаются русскоязычной версией, другие утверждают, что это «копия» оригинальной постановки. В этом споре решить кто прав, кто ошибается просто невозможно. Талант актеров бесспорен. В оригинальной постановке на главные роли были приглашены такие знаменитости, как: Бруно Пеллетье (Гренгуар), Даниэль Лавуа (Фролло), Пьер Гарран (Квазимодо), Элен Сегара (Эсмеральда), Люк Мервиль (Клопен), Жюли Зенатти (Флер де Лиз), Патрик Фьёри (Феб).
В постановке «Собор Парижской Богоматери» акцент все-таки делался не на имена исполнителей, а на их актерский талант.
Из интервью с директором “Московской оперетты” Владимиром Тартаковским:
– Участие в проекте Вячеслава Петкуна добавило популярности представлению?
– Когда Филипп Киркоров играл в “Метро”, мало кто из стоящих в кассу посетителей спрашивал, выходит ли этот популярный певец на сцену, или в спектакле заняты Лазарев или Серебряков. Это имело значение только для небольшой части поклонников того или иного исполнителя. Точно так же, когда покупают билеты на “Нотр-Дам”, немногие интересуются, поет Петкун в этот день или нет. Ведь и другие исполнители этой роли - Валерий Еременко и Тимур Ведерников – тоже достаточно известны. Зрителю важно посмотреть “Нотр-Дам”.
– В спектакле участвуют артисты с разным уровнем профессиональной подготовки: кто-то получил классическое вокальное образование (Александр Маракулин, исполняющий Фролло), кто-то - Петкун, например – самоучка. Не мешает ли это слаженности актерской команды?
– В “Нотр-Дам” отбирались люди на конкретные роли, и таким образом получился ансамбль. Петкуна взяли не из-за популярного имени, а потому что он подошел на роль Квазимодо по своему менталитету, харизме, голосу, потенциалу. Его “угадали”, как и остальных участников спектакля, – в этом сказался профессионализм режиссеров. К слову, хочу заметить, Слава Петкун, в общем-то, совершил подвиг, рискнув попробовать себя на театральной сцене. И у него получилось. Если за десять дней до премьеры мы еще не были в нем уверены, то буквально за три дня что-то произошло, и он вырвался вперед всех исполнителей. Когда мы заканчивали блок премьерных спектаклей, Петкун стал одной из самых ярких фигур на сцене. Плюс его голосовые данные. Он за два – три месяца прошел тот путь, который люди проходят за пять лет обучения в высшем театральном институте.
(корреспондент журнала «Ваш Досуг» Елизавета Пекленкова).

Из всего вышеизложенного можно сделать следующий вывод: Зрителя покоряет не имя исполнителя, а его актерское мастерство. Мюзикл – это такой жанр искусства, где актеру необходимо раскрываться перед зрителем. Музыкальный спектакль –это не только вокал, это еще и действие. Впечатление об актере такого жанра, как мюзикл, складывается по трем параметрам: актерское мастерство, голос и типаж. Если все-таки третий фактор можно, скажем так, несколько «проигнорировать», то вокал и актерский талант– это основа успеха. И как бы ни был интересен сюжет, какими бы сложными ни были декорации, впечатление о постановке складывается прежде всего от игры актеров. Зрителя мало будет волновать вопрос о том, сколько материальных средств было вложено в проект, если нет самого действия, если актеры не понимают своей роли. Это сразу бросается в глаза. В мюзикле «Собор Парижской богоматери» была достигнута гармония всех трех ранее упомянутых факторов: актерское мастерство, вокал и образ героя...


BACK