--
Людмила Николаевна, расскажите, пожалуйста, как возник
театр "Диалог"? с какими проблемами вы сталкивались на раннем
этапе его существования?
- Возник шесть лет назад, на базе моей личной студии классической
драмы. Я была одержима идеей создать студию такую, поскольку я пишу
на двух языках: на русском и испанском. На одном из моих творческих
вечеров, там было несколько сценок из "Дамы- невидимки",
я решила, что уже пора создавать театр. У истоков стояла со мной вместе
Маша Воронина. Она и сейчас будет в нашем возрождающемся театре принимать
участие. Она- балерина превосходная, она- очень интересная драматическая
актриса. Маша привела всех: Маша привела Олю Катину, Витю Евсеева
привела, что касается Сережи- он мой ученик был. Потом был Слава Петрусевич,
он уже аспирант, - это профессиональный актер. Он тогда поступил на
первый курс ГИТИСа. Я ему тогда сказала: "Славочка, ты погиб…..
Ты умеешь фехтовать. Поэтому, нам нужно…". И самым последним
пришел Роман Акимов.
Мы репетировали два года у меня дома. Катя, дочка моя, была тогда
еще маленькая. Репетиции проходили все здесь. Спускалась к нам сверху,
с пятого этажа, моя приятельница - Ирина Алферова и ее муж- Сергей
Мартынов, кинорежиссер. Но они уже как-то после подключились. Мы,
в основном, сами все делали….У меня дома весь паркет выбит, потому
что тут учились фехтовать, танцевать посадобль. На лестнице фехтовали.
Каждый шаг давался трудом большим, и он, тем не менее, был радостным.
Репетировали, в основном, по субботам, по воскресениям. Потом, после
пятичасовых репетиций устраивали ужин. Было очень хорошо: по- семейному
, по- домашнему. Это были мои дети. Премьера состоялась в театре поэта
МАяковского. Мы там несколько лет выступали. Конечно, зал - сто двадцать
мест, но поначалу этого было достаточно. И я играла сама в "Даме-невидимке".
Потом, после "Дамы-невидимки", мы занялись классикой: Буниным
- "Темные аллеи". Ставили "Русю", "Генриха".
Потом уже и фильм снимали "Натали", "Романсеро".
Никто не пытался до этого поставить "Романсеро": баллады
насыщенны драматизмом. Дальше у нас один год был посвящен концертной
деятельности. Мы вышли на достаточно высокий уровень. Нам уже начинали
покупать технику. Когда меня спрашивают что же главное: наука или
искусство? Я отвечаю: "Пятьдесят на пятьдесят". На самом
деле, конечно, сорок на шестьдесят. Трудности? Их всегда было очень
много. Во- первых, коллектив: все очень разные и вот привести к общему
знаменателю все настроения очень непросто. Это была семья. В семье
есть разные дети: с более легкими характерами, строптивые.
- Людмила Николаевна, Вот название театра "Диалог".
- Это я придумала.
- Что для вас означает это название? Звучит как-то
необычно.
- Диалог -это диалог эпох, поскольку мы обращались к классике. Я считаю,
что воспитывать нужно только классиками. Диалог эпох тех ушедших и
нашей сегодняшней, диалог аудиторий- которая в зале и которая на сцене.
В диалоге всегда рождается истина. Диалог всегда побуждает, дает импульсы
для развития. Изолированность-это гибель для любой культуры, для любого
коллектива.
- Людмила Николаевна, как возникла идея с мюзиклом?
- Поначалу я, конечно, не думала переводить, но когда я услышала эту
божественную музыку Коччианте, я была поражена. Я думала: "Ну
ладно, переведу несколько арий "Dechire" ("Я горю"),
заглавную арию- "Любовь и время". Потом, когда это все получилось,
пришло желание перевести все. Работала как одержимая. Эта музыка на
века. Почему название "любовь и время"? Я считаю, что это
то вечное, что не дает угаснуть человеческому роду. Любовь она многогранная,
она как алмаз. Любовь и добро. Время- это все. Все протекает во времени
и оно неуничтожимо. Пространство и время. Время существует в пространстве
и пространство разворачивается во времени. Всем в мире движет любовь.
Именно этот смысл я вкладывала и в сам перевод.
- Людмила Николаевна, легко ли Вам работалось с актерами
"Диалога"?
- Я уже сказала, что это как семья. С некоторыми было легко, интересно.
С некоторыми трудно.
- Людмила Николаевна, если бы вам предложили пройти
этот путь заново: от начала и до конца, согласились бы Вы на это и
почему?
- Безусловно, но я бы уже с позиции своего опыта. Поскольку, понимаете,
"звездная болезнь", к сожалению, есть. И люди, которым сопутствует
успех, заболевают неизбежно. Но сейчас я уже знаю, как ее нужно лечить,
а тогда все приходилось открывать заново. "звездная б олезнь"-
она серьезна, но тем не менее, без искусства я жить не могу.
- Людмила Николаевна, этот вопрос очень тяжелый: можно
ли было спасти мюзикл от закрытия?
- Я думаю, что нет. Понимаете, существует авторское право. Когда я
переводила, я не думала об этом. Мне казалось, что мой перевод, моя
версия, наша постановка, наши декорации… декорации делали студентки
нашего МГОПУ. Если бы я знала, что имею право лишь перевести, но публично
не исполнять, положить в ящик стола, я не стала бы переводить. А спасти
пытались. Мы даже писали письмо Коччианте. Авторское право - оно жестокое.
Тогда мы были на пике популярности. Держали рейтинг популярности несколько
месяцев. я думаю, что спасти было нельзя. Делать "подпольные"
выступления - игра с огнем. Может быть, как ректор Круглов сказал:
"Нельзя быть лучше, надо быть чуточку хуже…"
"Любовь и время" это не просто спектакль, это жизнь. Да,
я понимаю, что это
было слишком грандиозно, но мы хотели. У нас были силы. Я помню наш
последний спектакль 23 марта 2003 года. Тяжело, очень тяжело….
- Людмила Николаевна, ваша творческая деятельность
на сегодняшний день?
- Я не прекращаю ни на минуту работать. У меня не очень много новых
поэм. Потом "Снегурочка" - необычная постановка, жанр определила
как феерию. Трагический финал: Снегурочка погибает в лучах любви к
Ярило- солнцу.
|